sábado, 14 de setembro de 2013

Aos gálatas

Versão Judaica: Apesar de eu gosta muito da versão judaica devemos ter cuidado quando é falado da lei, pois essa tradução foi feita por judeus, assim quando Paulo descarta a lei eles colocam o "Legalismo da lei" para dizer o seguinte: A lei deve ser cumprida, mas sem o legalismo. Então tome cuidado a cerca disto, mas fora isto eu acho que é uma das melhores traduções.
Quanto a King James acho ela muito boa, vou reler comenta e salienta algumas coisas. (Click na imagem para baixar)

Versão King James: Ainda não lir com esta versão. (Click na imagem para baixar)


Versão No caminhar: Comparativos das traduções em português, concluindo a carta numa linguagem direta e bem fácil de compreender corrigindo os erros de traduções mais evidentes e retirando os acréscimos que há na Ferreira de Almeida e suas filhas. “Sem Capítulos, versículos ou epigrafe” creio que a experiência de ler a carta mais próximo do que realmente é uma carta, trás ao leito a proximidade dos destinatários originais.
Esta é uma compilação feita através de diversas traduções já existentes, sendo assim, isto é uma versão e não uma tradução.
Nesta versão vou colocar o nome dos personagens em sua linguagem original, e traduzir algumas palavras que foram transliteradas.

(Click na imagem para baixar)

Leia o comentário da carta aos gálatas na versão Biblia de Jerusalém:
(Click na imagem para baixar)

Graça e Paz a todos, boa leitura



0 comentários:

Postar um comentário