Visto que há muitas
bíblias diferentes circulando, achei necessário fazer esse tópico.
Bem, eu sempre tive uma
dúvida. É tradução ou versão? Pois se é tradução como pode
ter tantas traduções diferentes do mesmo textos ou livro para o
mesmo idioma?
Capacidade
linguística
Nossa linguá é muito
diversa, nosso idioma tem uma das mais difíceis gramática,
entretanto isso não é sinal de capacidade em comportar todos os
termos quanto a tradução. Palavras como 'amor' abrange muitos
aspectos diferentes, sendo assim identificamos o sentindo real pelo
contextos, coisas que no idioma grego não séria necessário, pois
“um número diferente de palavras gregas é utilizadas para o
amor, como em
toda a língua
grega se distingue a palavra pela forma que ela é usada. No
Grego antigo
tem três palavras distintas para o amor: eros ,
philos, e ágape.
Entretanto, como com outras línguas, fica historicamente difícil
separar os significados destas palavras. Apesar de tudo, os sentidos
em que estas palavras foram usadas geralmente são dados abaixo.”
Continue lendo. Esse
foi apenas um exemplo.
Em alguns casos a
palavra alimento é substituída por mantimentos. Eles são de uma
forma sinônimos, mas há umas diferenças cruciais; Quando falamos
mantimento abrangemos qualquer coisa que mantém, seja elas
alimentos, recursos não comestíveis, assim como o DINHEIRO.
Especificando o mantimento não dar margens para uma interpretação
erronia, sem saber o contexto histórico.
Com isso percebemos
que;
1º. Há muitas formas
deferentes de dizer a mesma coisa no português.
2º. O nosso idioma,
não comporta todos os termos de outras linguás, fazendo assim
necessário compreender o contexto para identifica o sentindo da
palavra.
É por isso que há
muitas versões da bíblia, revista, atualizada, revista e
atualizada, linguagem atual ou de hoje, internacional e outras mil,
porém me faço com isso uma pergunta.
Visto que algumas dizem
ser fiel ao texto original, onde está o original?
*Alguns acreditam não
existirem mais, pelomenos os originais do velho testamento, outros
compartilha essa visão, entretanto creem que o vaticano possui os
originais, ou muitos deles, do novo testamento.
Bem,
tenho muitas perguntas a serem feitas, algumas talvez sejam respondidas, porém
tenho por certo que algumas só terei a resposta na glória de Deus, mas inerente
a esse assunto creio que já possuo muitas das respostas.
A palavra
guia tem o mesmo sentido ou significado que pastor, aquele que guia, pastoreia,
a mesma coisa ocorri na questão de abrangência que falamos, toda via eles usam
guias quando o tal guia for ruim e pastor quando for num bom sentido.
Agora
colocarei uma série de palavras que estão diferentes nas muitas versões que
temos.
Alimento
– Mantimentos
Palavra –
Verbo
Dizimo –
Dizima
Com
transliteração
Emissário
ou enviado – Apóstolo
Ancião –
Presbítero
Supervisor
– Bispo
Ajudante
– Diácono
Essas são
apenas algumas palavras de várias, dependendo da versão, que encontramos e têm
basicamente o mesmo sentido, são mudadas para assim passar um sentido mais
abrangente ou em alguns casos, uma noção confusão por não conhecer o sentido da
palavra.
- Mas em
que isso implica?
Há muitas
implicações, como abrangendo mais sentidos, vamos ter uma grande margem para
interpreta totalmente fora de contexto, e pode acreditar isso é muito usado
hoje em dia.
Toda via
isto é apenas um despertamento para cada um abrir os olhos e estudar as
Escrituras, assim vocês aprenderam muito mais com tudo isso.
Acréscimos
Algumas
versões têm textos acrescentados, que em muitas vezes mudam o sentido e direção
do texto. Vamos a um ex.
Mateus
17.
“E,
quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos
diante dele, e dizendo:
Senhor,
tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes
cai no fogo, e muitas vezes na água;
E
trouxe-o aos teus discípulos; e não puderam curá-lo.
E Jesus,
respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu
convosco, e até quando vos sofrerei? Trazeimo aqui.
E,
repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele, e desde aquela hora o menino sarou.
Então os
discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que não
pudemos nós expulsá-lo?
E Jesus
lhes disse: Por causa de vossa incredulidade; porque em verdade vos digo que,
se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para
acolá, e há de passar; e nada vos será impossível.”
Observe
que Jesus já respondeu a questão, porém agora vem o versículo 21.
“Mas esta
casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.“
Depois de
explicar o motivo, causa, razão e circunstância, ele fala mais algo. Será?
Mateus
17; 21, não existiam nos manuscritos originais, pois nos mais antigos que temos
acesso ele não existe, ele veio a aparecer nos manuscritos mais novos “quando
digo novo ainda é velho” kkkkkk. Algumas versões marcam esse trechos com [ ],
ainda assim causa confusões interpretativas.
Muitos
outros textos possuem trechos acrescentados, porém estude, compre várias
versões e você percebera tais acréscimos.
Só uma dica não fique estudando as alterações ou acréscimos, ao longo dos estudo de assuntos mais relevantes você vai perceber tais coisas.
Recomendo
que você possua várias versões da bíblia em casa, assim você poderá comparar as
versões e pelo contexto saber a versão mais coerente (Na minha opinião é a
Jerusalém e a Judaica apesar delas também não serem perfeitas).
Bem,
outra coisa que é bom salientar é que a cada nova versão lançada mais palavras
importantes são modificadas, tempo verbal alterado e epigrafes cada vez mais
torpe são acrescentadas.
Vou
contar uma pequena história que aconteceu comigo.
Um dia
ouvir dizer que o devorador, cortador, migrador e destruidor eram demônios,
(quem nunca ouviu isso?) e isso persistia em minha cabeça, lendo o livro de
Joel descobrir que não era nada disso, também com comentários de irmãos na
'net' e pessoalmente, descobrir que eles são o exercito de deus no qual Deus
atacou o Egito e a própria nação de israel, lembro de ler algo assim, “aqueles
que gostam de vinho, podem chorar que nem isso terá” na verdade não está
escrito assim, mas achei muito engraçado isso kkkk, nem vinho!? Assim deve ter
dado muito desespero sksksks.
Voltando,
fui então explicar a uma senhora que eles não eram demônios e sim o exercito de
Deus, quando abrir minha bíblia vi que seria muito complicado explicar para a
irmã isso, pois na minha versão já não estava mais devorador, cortador,
migrador e destruidor, estava lacusta, pulgão etc.
Sabendo
que a irmã ia acha que eu tava tentando enrolar ela, fiquei meio enrolado, ai
vendo que a bíblia dela era mais antiga que a minha pedi a ela e por sorte era
uma antiga versão da Ferreira de Almeida, mostrei para a irmã isso e ela ficou
super surpresa, em descobrir que tinham mentido para ela a vida toda.
Resumindo
cuidado com as versões ksksksksks.
Vejo isso
como a famosa regra de três.
1º.
Primeiro eles criam um problema de dar medo.
2º. Eles
divulga esse problema, includindo esse medo em sua mente
3º. Eles
mudam a versão para que você não tenha como comprovar do contrário.
Assim
eles alcança o objetivo que deis do inicio foi a razão da primeira etapa.
Concluindo
tudo, digo; É versão e não tradução, creio que algumas como a Judaica seja
traduzidas dos manuscritos mais antigos, porém outras são versão retiradas das
traduções já existente em nosso idioma.
Bem
galera concluímos mais um estudo despertativos, que serve de incentivo para
estudar as escrituras.
Reformulando
as dicas
·
Tenha diversas versões da bíblia em casa.
·
Não fique focado estudando as alterações ou acréscimos, ao longo
dos estudo de assuntos mais relevantes você vai perceber tais coisas.
Obrigado irmãos, bom dia, boa tarde e boa noite a tos,
fiquem na paz e que todos cresçam na graça e no conhecimento de Deus.




0 comentários:
Postar um comentário